上应拉悟有仍该是问你们的亲属关系,你只要写一个mother就够了。就好像中文维咩缡朊问你们的关系,在填表时也没有人较真的写上"母女关系",只写母亲就好了。
注册和填表中常见的英文对照:
姓名的翻译: 英语是名(First name)在前,姓(Last name)在后。
中文地址的翻译:如果你英语水平不高,填表时只要国家名用英语(China),邮政编码填写正确,其他可用汉语拼音,只要邮递员看懂就行。
如果你的英文很好,就看下面的翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如xx区xx路xx号。而外国人喜欢先小后大的原则,如xx号xx路xx区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
注意:地址可以用拼音,只要能让中国邮递员看懂是最重要的。现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上让邮递员送信。